[ ÆÀ/ÇÁ·ÎÁ§Æ® ¼Ò°³ ] [Goal] "¿ì¸®´Â ÀÌ·± °ÔÀÓÀ» ¸¸µì´Ï´Ù" 1. Æ÷½ºÆ® ¾ÆÆ÷Ä®¸³½º ¼¼°è°ü¿¡¼­ »ç³É°ú »ýÁ¸À» ÁÖÁ¦·Î ÇÏ´Â Â÷¼¼´ë ¿ÀÇ¿ùµå MMORPG¸¦ °³¹ßÇÕ´Ï´Ù. 2. Horizon IP¸¦ »ç¿ëÇÏ¿© PC/¸ð¹ÙÀÏ Å©·Î½ºÇ÷§ÆûÀ¸·Î °³¹ßÇÕ´Ï´Ù. [Goal] "The Game We Are Building" 1. We are developing a next-generation open-world MMORPG centered on hunting and survival in a vibrant post-post-apocalyptic world. 2. Leveraging the world-renowned Horizon IP, we are creating a seamless PC and Mobile cross-platform experience. [ ¾÷¹«³»¿ë ] [What] "¿ì¸®´Â ÀÌ·± ¾÷¹«¸¦ ÁøÇàÇÕ´Ï´Ù" 1. °ÔÀÓ ¿µ¾î ÇöÁöÈ­ ǰÁú °ü¸®: °ÔÀÓ ³» ÅØ½ºÆ® Àü¹Ý¿¡ ´ëÇÑ ÇÑ¿µ ¹ø¿ª ¹× °Ë¼ö¸¦ ¼öÇàÇϰí, ¿µ¾î±Ç À¯Àú °üÁ¡¿¡¼­ ÀÚ¿¬½º·´°í ÀϰüµÈ ¾ð¾î ǰÁúÀ» È®º¸ÇÕ´Ï´Ù. 2. LQA ¹× ǰÁú ¸ð´ÏÅ͸µ: ½ÇÁ¦ ºôµå ȯ°æ¿¡¼­ LQA¸¦ ¼öÇàÇϰí, ÇöÁöÈ­ ǰÁúÀ» Áö¼ÓÀûÀ¸·Î Á¡°ËÇÏ°í °³¼±ÇÕ´Ï´Ù. 3. ¿ë¾î ¹× ½ºÅ¸ÀÏ °ü¸®: ÇÁ·ÎÁ§Æ® ¿ë¾îÁý ¹× ½ºÅ¸ÀÏ °¡À̵带 ¼ö¸³/°ü¸®ÇÏ¿© ÄÜÅÙÃ÷ Àü¹ÝÀÇ ¾ð¾î Àϰü¼ºÀ» À¯ÁöÇÕ´Ï´Ù. 4. ¹®È­ ÀûÇÕ¼º ¸®ºä: ¿µ¾î±Ç ¹®È­ °üÁ¡¿¡¼­ ÄÜÅÙÃ÷¸¦ °ËÅäÇϰí, ÇÊ¿äÇÑ °³¼± »çÇ×À» Á¦¾ÈÇÕ´Ï´Ù. [How] "¿ì¸®´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÏÇÕ´Ï´Ù" 1. ´Ü¼ø ¹ø¿ªÀ» ³Ñ¾î, °ÔÀÓÀÇ ¸Æ¶ô°ú ¼¼°è°üÀ» ÀÌÇØÇϰí ÄÜÅÙÃ÷ÀÇ Àǵµ°¡ Á¤È®È÷ Àü´ÞµÇµµ·Ï °í¹ÎÇÕ´Ï´Ù. 2. ½ÇÁ¦ ºôµå¸¦ ±â¹ÝÀ¸·Î ÅØ½ºÆ®°¡ Ç÷¹ÀÌ °æÇè¿¡ ÀÚ¿¬½º·´°Ô ³ì¾Æµé ¼ö ÀÖµµ·Ï Á¡°ËÇÕ´Ï´Ù. 3. °³¹ßÆÀ°ú ±ä¹ÐÈ÷ Çù¾÷ÇÏ¸ç ¿ë¾î ¹× Ç¥ÇöÀÇ Àϰü¼ºÀ» Áö¼ÓÀûÀ¸·Î °ü¸®ÇÕ´Ï´Ù. 4. ±Û·Î¹ú ½ÃÀåÀ» °í·ÁÇÑ °üÁ¡¿¡¼­ ¾ð¾îÀû/¹®È­Àû ¿Ï¼ºµµ¸¦ ³ôÀÔ´Ï´Ù. [What] "The Work We Do" 1. English Language Quality Control: Leading KR-EN translation and proofreading for all in-game text to ensure natural and consistent language quality from a native speaker's perspective. 2. LQA & Quality Monitoring: Conducting LQA within the game build to continuously inspect and improve localization quality. 3. Terminology & Style Management: Establishing and managing the project¡¯s glossary and style guide to maintain linguistic consistency across all content. 4. Cultural Suitability Review: Reviewing content from a Western cultural perspective and proposing necessary improvements to enhance resonance. [How] "How We Work Together" 1. We go beyond simple translation, diving deep into the game's context and lore to accurately deliver the intended meaning. 2. We inspect text within the build to ensure it "melts" organically into the player experience. 3. We collaborate closely with the development team to maintain the consistency of terms and expressions. 4. We elevate linguistic and cultural polish with a global market-targeting mindset. [ Áö¿øÀÚ°Ý ] Çз : Çлç ÀÌ»ó °æ·Â : 3³â ~ ÀÌ·± ¿ª·®À» °®Ã߽ŠºÐÀ» ã°í ÀÖ½À´Ï´Ù(Çʼö) [Who] "¿ì¸®´Â ÀÌ·± ºÐÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù" 1. °í±Þ Çѱ¹¾î ´É·ÂÀ» º¸À¯ÇÑ ¿µ¾î ¿ø¾î¹ÎÀ̽ŠºÐ 2. °ÔÀÓ °³¹ß ¹× ¹ø¿ª ¾÷¹« Àü¹Ý¿¡ °ÉÄ£ ÇöÁöÈ­ ÇÁ·Î¼¼½º¿¡ ´ëÇÑ ÀÌÇØ°¡ ÀÖÀ¸½Å ºÐ 3. Á¤È®Çϰí ÀÚ¿¬½º·¯¿î ¾ð¾î ±¸»ç·Â°ú ¶Ù¾î³­ µ¶ÇØ ¹× ±Û¾²±â ´É·ÂÀ» °®Ã߽ŠºÐ 4. ¿øÈ°ÇÑ Ä¿¹Â´ÏÄÉÀÌ¼Ç ´É·ÂÀ» º¸À¯ÇϽŠºÐ 5. MemoQ, Trados µî CAT Tool »ç¿ë °æÇèÀÌ ÀÖ´Â ºÐ 6. ±¹³» ü·ù °¡´É ¹× ºñÀÚ¿¡ °á°Ý »çÀ¯°¡ ¾øÀ¸½Å ºÐ * 1Â÷ ¸éÁ¢ ´çÀÏ, ÇöÀå¿¡¼­ ¼ÒÁ¤ÀÇ ÇÑ¿µ/¿µÇÑ ¹ø¿ª Å×½ºÆ®¸¦ ÁøÇàÇÒ ¿¹Á¤ÀÔ´Ï´Ù(¾à 60ºÐ ¼Ò¿ä) [Who] "Mandatory Qualifications" 1. Native English speaker with advanced professional proficiency in Korean. 2. Comprehensive understanding of the end-to-end localization process, from game development to final translation workflows. 3. Exceptional writing and reading comprehension skills with the ability to produce natural, nuanced prose. 4. Smooth communication skills. 5. Hands-on experience with CAT tools (e.g., MemoQ, Trados). 6. Must be legally eligible to work in Korea without visa restrictions. * Technical Test: A 60-minute Korean-to-English and English-to-Korean translation test will be conducted on-site during the first interview. ÀÌ·± ¿ª·®µµ ÀÖ´Ù¸é ´õ¿í µµ¿òÀÌ µË´Ï´Ù(¿ì´ë) 1. °ÔÀÓ °³¹ß»ç¿¡¼­ ÀÎÇϿ콺 ÇöÁöÈ­ ÇÁ·ÎÁ§Æ®¸¦ ¼öÇàÇÑ °æÇèÀÌ ÀÖÀ¸½Å ºÐ 2. ½ÇÁ¦ °ÔÀÓ ºôµå¸¦ ±â¹ÝÀ¸·Î LQA¸¦ ¼öÇàÇÑ °æÇèÀÌ ÀÖÀ¸½Å ºÐ 3. ÇÑ¿µ ¹®ÇÐ ¹ø¿ª °æ·ÂÀÌ ÀÖ´Â ºÐ(¿¹: ¼Ò¼³ ¹ø¿ª, Å©¸®¿¡ÀÌÆ¼ºê¶óÀÌÆÃ µî) 4. MMORPG À帣¿¡ ´ëÇÑ ³ôÀº °ü½É°ú ÀÌÇØµµ¸¦ º¸À¯ÇϽŠºÐ 1. Experience performing in-house localization within a game development studio. 2. Experience performing LQA directly within game builds. 3. Proven experience in KR-EN literary translation (e.g., fiction, creative writing, or narrative-driven content). 4. A deep passion for and understanding of the MMORPG genre. PM [ Á¦Ãâ¼­·ù ] Çʼö Á¦Ãâ¼­·ù ¾øÀ½